Mukashi-wa baiku-ni notte yoru-no haiuē-o tsuppashitte-ita-n-da. (Back in the old days I used to ride my motorbike down the highway at night.)
Situation 1: Mr. Sere and his senior colleague Mr. Ueno are chatting about a motorbike during their break.
上野: 昔はバイクに乗って夜のハイウェーを突っ走って いたんだ。
セレ: ええっ、ほんとですか。今の上野さんからは想像できない...。
Ueno: Mukashi-wa baiku-ni notte yoru-no haiuē-o tsuppashitte-ita-n-da.
Sere: Ee, honto-desu-ka. Ima-no Ueno-san-kara-wa sōzō-dekinai ...
Ueno: Back in the old days I used to ride my motorbike down the highway at night.
Sere: Huh, is that true? Hard to imagine you doing that nowadays ...
Today we'll introduce the noun 昔(むかし), which has a wide range of meanings. It is the opposite of 今(いま, now) and means "the old days, the past, ancient times." 昔 indicates a certain period in the past that the speaker experienced or a far-away past. Example: 昔はこの駅(えき)のそばは原(はら)っぱが広(ひろ)がっていたという (It's said that the area near this station used to be all fields). 昔 can come before a noun in the pattern 昔のX(=noun). Examples: きのう、お父(とう)さんの昔の友(とも)だちが訪(たず)ねてきた (Yesterday an old friend of my father's called on him at our house); この町(まち)は昔のままで、全然 (ぜんぜん)変(か)わっていない (This town is as it was and hasn't changed at all). 昔 also indicates the specific time preceding a certain time, as in 100年(ひゃくねん)以上(いじょう)も昔、ここには大(おお)きなお城(しろ)があった (There was a big castle here more than 100 years ago). 昔のX(=person's name)ではない is an idiom that shows someone's character or thought has changed greatly, as in 彼(かれ)は昔の彼じゃない (He is not who he used to be). 昔 can be used as an adverb, as in この曲(きょく)は昔流行(りゅうこう)した音楽(おんがく)だ (This tune is the kind of music that used to be popular long ago).
Situation 2: Mr. Okubo and her junior high school student daughter, Takako, are walking in a field in their neighborhood.
父: この辺は大昔、海だったんだよ。
たか子: ああ、そうだったの。だから、貝の化石が出てくるんだね。
Chichi: Kono hen-wa ōmukashi, umi-datta-n-da-yo.
Takako: Aa, sō-datta-no. Dakara, kai-no kaseki-ga dete-kuru-n-da-ne.
Father: This area used to be an ocean long, long ago.
Takako: Oh, I see. That's why we can find fossils of shells.
大昔(おおむかし), the emphasized form of 昔, means "antiquity, ancient times" and refers to a very long time ago, isolated from the present. Example: 大昔の人(ひと)はどうやってピラミッドを作(つ く)ったのだろうか (How did the ancient people built pyramids?).
Bonus Dialogue: Mr. Mita and his alumni, Mr. Sere, are talking after their first visit to their university since graduation.
三田: 駅(えき)は変(か)わってしまったけど、大学(だいがく)は昔(むかし)のままだったね。
セレ: うん、昔(むかし)はよかったなあ。
三田: そういっても、卒業(そつぎょう)して10年(じゅう ねん)ぐらいだから、そんなに昔じゃないけど。あれ、なんで笑(わら)っているんだ?
セレ: 三田くんが、昔からしょっちゅうだれかを好(す)きになっては、ふられて落(お)ちこんでいたことを思(おも)い出(だ)したんだ。
三田: そうだったな。でも、ぼくはもう昔のぼくじゃないよ。もう少(すこ)し慎重(しんちょう)に恋愛(れんあい)することにする。
セレ: いや、無理(むり)しなくていいよ。失敗(しっぱい)は成功(せいこう)の母(はは)って言(い)うだろう?
三田: うん。昔の人はうまいことを言ったなあ。よし、 またがんばろう。
Mita: The station has changed, but our university is still the same as back then.
Sere: Yeah, I miss the good old days!
Mita: That said, it has only been about 10 years since we graduated. Hey, why are you smiling?
Sere: I was just remembering how you'd frequently fall in love with a girl and be rejected.
Mita: Yeah, that used to be the case. But I'm not the man I used to be. I've decided to be more cautious when I get involved in a relationship.
Sere: No, you don't have to try so hard. They say failure is a source of success, right?
Mita: Yeah. People in the old days knew what they were talking about. OK, I'll keep trying my best.
With your current subscription plan you can comment on stories. However, before writing your first comment, please create a display name in the Profile section of your subscriber account page.