Kinō-no chōsa-kekka-o hōkokusho-ni matomemashita. (I put the results of yesterday's research together into a report.)
Situation 1: Ms. Gray gives a report to her boss, Mr. Okubo.
グレイ: きのうの調査結果を報告書にまとめました。
大久保: ああ、ありがとう。相変わらず仕事が早いね。
Gurei: Kinō-no chōsa-kekka-o hōkokusho-ni matomemashita.
Ōkubo: Aa, arigatō. Aikawarazu shigoto-ga hayai-ne.
Gray: I put the results of yesterday's research together into a report.
Okubo: Oh, thank you. You're as quick off the mark as ever.
Today we will introduce the proper use of two verbs, まとめる and まとまる. まとめる is a transitive verb that means to collect or put lots of separate things together in a united whole. Examples: あした北海道(ほっかいどう)に行(い)くので、荷物(にもつ)をまとめた (I packed my things because I'm off to Hokkaido tomorrow); 週末 (しゅうまつ)に1週間分(いっしゅうかんぶん)の食料(しょ くりょう)をまとめて買(か)う (I buy food in bulk for the whole week on the weekend). まとめる is also used when organizing ideas or a plan. 卒論(そつろん)をまとめて提出(ていしゅつ)し なければならない (I have to complete my thesis and turn it in); スタッフの意見(いけん)をまとめた (I summarized the opinions of our staff). まとめる can be used in the context of 交渉(こうしょう, negotiations), 契約(けいやく, contracts) or 商談(しょうだん, business negotiations), where it means "to settle." Example: この商談(しょうだん)を何(なん)とかしてまとめたい (Somehow, we want to settle these business talks).
Situation 2: Continued from Situation 1.
大久保: グレイさんの報告書はいつも読みやすいね。この前 のも、よくまとまっていたよ。
グレイ: ありがとうございます。以前の会社でずいぶん 鍛えられたんです。
Ōkubo: Gurei-san-no hōkokusho-wa itsumo yomiyasui-ne. Kono mae-no-mo, yoku matomatte-ita-yo.
Gurei: Arigatō-gozaimasu. Izen-no kaisha-de zuibun kitaerareta-n-desu.
Okubo: Your reports are always easy to read. Your last one was well put together, too.
Gray: Thank you very much. I learned a lot of the skills at the last company I worked at.
The intransitive verb of まとめる is まとまる. This means "to be collected/united/organized" or "to reach an agreement." Example: 考(かんが)えがまとまらない (I've not collected together my ideas/I can't kick my ideas into shape). まとまった before a noun such as お金(かね, money) means "a lot of" and is used as in: 家(いえ)を建(た)てるには、まとまった額(がく)のお金(かね)が必要(ひつよう)だ (When building a house, you need a large amount of money.)
Bonus Dialogue: Mr. Sere and his girlfriend, Yuri, are chatting at a coffee shop.
セレ: あーあ、考(かんが)えがまとまらないなあ。長時間労働(ちょうじかんろうどう)を減(へ)らすにはどうしたらいいか、レポートをまとめなきゃならないけど。
ゆり: その点(てん)、うちの会社(かいしゃ)は残業(ざんぎょう)があまりないし、在宅(ざいたく)ワークもできるし、働きやすいよ。
セレ: そういえばそうだね。
ゆり: 休(やす)みもまとめて取(と)ることができるしね。お給料(きゅうりょう)はいまいちだけど。
セレ: うちもみんないろいろ考えているんだけど、話(はなし)がなかなかまとまらないんだ。
ゆり: こっちは組織(そしき)が小(ちい)さいから、まとまり やすいのよね。
セレ: いいね。でも、たまには残業するんでしょ。
ゆり: うん。どうしてもまとめたい契約(けいやく)があるときとか、しちゃうけど。
セレ: そうか。...あ、いけない。お金(かね)を下(お)ろすのを忘(わす)れてた!
ゆり: ここのお金は私がまとめて払(はら)っておくから、心配(しんぱい)しないで。
Sere: Argh, I just can't get my ideas into shape! What should we do to shorten our long working hours? I've got to finish a report about this.
Yuri: As for that stuff, our company is a good place to work. We don't do overtime and we can work from home.
Sere: Come to think of it, you're right.
Yuri: We can take our days off all in one go, though our salary leaves a lot to be desired.
Sere: Everyone in my company is thinking about this, too. But it's difficult to reach an agreement.
Yuri: Our company is small and pretty cohesive.
Sere: That's good. But, you sometimes do overtime, right?
Yuri: Yeah, like when we really want to wrap up a contract.
Sere: Ah, right. ... Oh no, I forgot to get my money out.
Yuri: I'll scrape together some cash for this. Don't worry.
With your current subscription plan you can comment on stories. However, before writing your first comment, please create a display name in the Profile section of your subscriber account page.