Mō sukoshi de rasubosu ga taose-sō na-n da.

(I’m just about to take down the last boss.)

Situation 1: Mrs. Okubo is speaking to her son, Mitsuo, who is playing a computer game.



Haha: Mitsuo, watashi no sumaho ga chotto hen nano. Mite-kurenai?

Mitsuo: A, ima dame. Mō sukoshi de rasubosu ga taose-sō na-n da.

Mother: Mitsuo, my smartphone is (behaving) a bit strange. Can you look at it for me?

Mitsuo: Ah, now’s not good. I’m just about to take down the last boss.


The pattern Xそうだ/そうです expresses the idea that “X,” a verb in pre-masu form, is happening or about to happen based on something the speaker sees or feels — in other words, conjecture. In Situation 1, Mitsuo believes he is about to take down the final boss and win his video game. “X” can also be an adjective, without the final い or な, to express the idea of “looks like”:


(My son looks well, but to tell the truth he has heart disease.)


(You look cold. Shall I lend you my jacket?)

An exception is the i-adjective いい (good), which conjugates as よさそう.


Situation 2: Mrs. Okubo is speaking to her brother-in-law on the phone about his operation.



Ōkubo: Shujutsu-go no keika ga junchō da-sō de, anshin shimashita.

Gikei: O-mimai no denwa, arigatō. Go-shinpai o o-kake shimashita.

Mrs. Okubo: I heard your progress after the operation has been going smoothly, I’m relieved.

Brother-in-law: Thank you for calling to see how I am. I appreciate your concern.

When the “X” in Xそうだ is a verb or i-adjective in its infinitive form, or a na-adjective stem or noun with だ added to the end, then the pattern expresses hearsay. The equivalent in English is along the lines of “I heard that” or “people say that.” In Situation 2, Mrs. Okubo has based her relief on the idea that she has heard her brother-in-law is getting better.


(I heard that Mr. Miller went back to his country [of birth] last month.)


(I heard Sayaka wants to be a teacher in future.)


(This place is said to be famous for [its] hot springs.)


Bonus Dialogue: Two colleagues are chatting on the phone. Mr. Mita seems a little down.









Mita: It looks like I’m losing to the corona(virus situation). I feel like I’m becoming depressed. I want to go to a drinking party or on a group date soon.

Sere: Until there’s a vaccine, we need to be patient. Be happy that you’re healthy and able to work.

Mita: A vaccine, huh … it’s still far off.

Sere: No, I heard that Osaka University’s vaccine is aiming for practical application by next spring.

Mita: Eh, that’s amazing! I want them to keep at it!

Sere: Not just in Japan, in many countries researchers are developing (a vaccine), so we’ll have drinking parties next year sure enough.

Mita: There have been various disasters since (the start of the) Reiwa Era, but I have a feeling that it will be a good year next year.

Sere: Ah, you’re better already! That’s you, good old Mita.

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.