A friend who was visiting recently from Germany posed me a difficult question: How can poetry be translated?

I have often read that poetry is untranslatable, that “nothing is lost in translation except the poetry.” Yet, if this were true, we would hardly be able to read, let alone appreciate, poets writing in other languages than our own.

Unable to view this article?

This could be due to a conflict with your ad-blocking or security software.

Please add japantimes.co.jp and piano.io to your list of allowed sites.

If this does not resolve the issue or you are unable to add the domains to your allowlist, please see out this support page.

We humbly apologize for the inconvenience.

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.