Kyōto-ya Fuji-san-to iu-yōna kankōchi-bakari-de-naku ... (Not just typical spots such as Kyoto or Mount Fuji, but ...)
Situation 1: Division head Ms. Yamani and section chief Mr. Okubo are chatting about foreign tourists who visit Japan.
ヤマニ: 最近は京都や富士山というような観光地ばかりでなく、あまり有名でない場所にも外国人観光客が行くようになったようですよ。
大久保: そうですね。意外なところでも見かけるんで、びっくりしますねえ。
Yamani: Saikin-wa Kyōto-ya Fuji-san-to iu-yōna kankōchi-bakari-de-naku, amari yūmei-de-nai basho-ni-mo gaikokujin-kankōkyaku-ga iku-yō-ni natta-yō-desu-yo.
Okubo: Sō-desu-ne. Igaina tokoro-demo mikakeru-n-de, bikkuri-shimasu-nē.
Yamani: Recently, it seems that recent foreign tourists are not only going to typical spots such as Kyoto or Mount Fuji but also to sightseeing spots that aren't famous.
Okubo: You're right. I see them in unexpected places and it surprises me.
Today we will introduce the expression XというようなY, which offers up examples. In this pattern, X is an example of noun Y. In Ms. Yamani's remark, 京都(きょうと)や富士山(ふじさん) are the examples of 観光地(かんこうち, sightseeing spots). XというようなY can be replaced by XなどのY, but XというようなY gives a rather more formal impression. For X, there are usually at least two examples, as in ハンバーガーやフライドチキンというようなファーストフードは健康(けんこう)によくないイメージがある ("Fast foods such as hamburgers or fried chicken have an image of being bad for your health). X can also be a clause in plain form, as in: 大雨 (おおあめ)で洪水(こうずい)が起(お)きる、火山(かざん)が爆発(ばくはつ)するというような自然災害(しぜんさいがい)があちこちで起(お)きています (Natural disasters, such as flooding caused by heavy rain and volcanic eruptions, occur in many places). XというようなY can be replaced by XといったY or XといったようなY, and they are used in the same way. When X shows examples in the form of verb phrases, Xといったように/というようにY(verb) is used.
Situation 2: Yuri and her boyfriend, Sere, are chatting about books.
ゆり: この前、『火花』という小説を読んだんだけど、おもしろかったよ。
セレ: ああ、賞を取った小説だね。ぼくも読んでみようかな。
Yuri: Kono-mae, "Hibana"-to iu shōsetsu-o yondan-dakedo, omoshirokatta-yo.
Sere: Aa, shō-o totta shōsetsu-da-ne. Boku-mo yonde-miyō-kana.
Yuri: I recently read a book called "Sparks." It was interesting.
Sere: Ah, the one that won a prize. I'd like to try reading it too.
The pattern XというY means "a Y(noun) named X(noun)," where Y is the category of X. This expression is often used when the speaker thinks that the listener does not know what X is, or when both the parties do not know much about X. XというY expresses that only X corresponds to Y, while XというようなY, XといったY and Xといったような Y imply that there are examples for Y other than X.
Bonus Dialogue: Continued from Situation 1.
ヤマニ: 銀座(ぎんざ)や渋谷(しぶや)といった街(まち)には外国人観光客(がいこくじんかんこうきゃく)がおおぜいいますね。
大久保: ええ、デパートやドラッグストアなど、いろいろなところで見(み)かけます。
ヤマニ: 化粧品(けしょうひん)や薬(くすり)というようなものもおみやげとして人気(にんき)があるそうですよ。
大久保: そうらしいですね。しかも、ものすごい売(う)れ行(ゆ)きですね。
ヤマニ: ええ、ネットやSNSといったメディアで人気の商品(しょうひん)が紹介(しょうかい)されると、すぐに売(う)り切(き)れになるそうです。
大久保: うちもこうした人(ひと)たちに向(む)けた商品を開発(かいはつ)したほうがいいんじゃないでしょうか。
ヤマニ: そのとおり。では、さっそくリサーチするようみんなに伝(つた)えてください。
大久保: え、はい、わかりました。[ひとりごと] ヤマニ部長(ぶちょう)はほんとうに決断(けつだん)が早(はや)いなあ。
Yamani: There are lots of foreign tourists in places such as Ginza and Shibuya these days.
Okubo: Yes. I see them in all kinds of places, like department stores and drug stores.
Yamani: Things such as cosmetics or medicine are apparently popular as souvenirs.
Okubo: So I've heard. And, they sell really well.
Yamani: Yes. When hot-selling items are introduced in the media, like on the Internet or on social media, they sell out fast, I hear.
Okubo: We should develop products targeting these people, right?
Yamani: Exactly! So, tell the staff to do some research, please.
Okubo: Oh, yes, boss. [To himself] Ms. Yamani is really quick at making decisions.
With your current subscription plan you can comment on stories. However, before writing your first comment, please create a display name in the Profile section of your subscriber account page.