• SHARE

Years ago I did an internship at a foreign company in Japan whose local branch had the somewhat enigmatic extension “K.K.” Throughout the internship I kept wondering what these two letters were supposed to mean, but found it just too embarrassing to ask.

I’m mentioning this episode because it relates — with some detours — to an interesting phenomenon in Japanese word formation. When two words melt into one, they frequently seal their morphological relationship with a “blurring” of the second part. Take hana-bi (花火, firework), for instance, which is a compound of hana (花, flower) and hi (火, fire). This process, which turns hi into bi, ku into gu, chi into ji, etc., is commonly known as rendaku (連濁), a connection (連) that blurs (濁).

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.

SUBSCRIBE NOW

PHOTO GALLERY (CLICK TO ENLARGE)