• SHARE

Sample newspaper article

日本の捕鯨の将来が疑わしくなってきた。国際司法裁判所は3月31日、日本が毎年南極海で行っている捕鯨は、日本政府が主張するような科学調査目的で行われているものではないとし、捕鯨禁止を命じた。この判決は反捕鯨団体にとって大勝利であり、また2010年に日本に対して捕鯨反対の訴訟を起こしたオーストラリア政府によって称賛された。1970年代より倫理的な理由から捕鯨の終結を求めていた環境保護活動家たちもこの判決を称えた。伝統文化である捕鯨をやめることはないと公言していた日本は、完全に捕鯨を終了するか、捕鯨計画を科学的な取り組みになるように変更するかという厳しい選択を迫られる。 (April 1)

Words and phrases

捕鯨 (hogei) whaling; 将来 (shōrai) future; 疑わしくなって (utaga-) throw into doubt; 国際司法裁判所 (Kokusai Shihō Saibansho) International Court of Justice ; 毎年 (maitoshi) every year; 南極海 (Nankyokukai) the Antarctic Ocean; 行っている (okona-) conduct; 日本政府 (Nippon seifu) Japanese government; 主張する (shuchō-) insist; 科学調査 (kagaku chōsa) scientific research; 目的 (mokuteki) purpose; 禁止 (kinshi) ban; 命じた (mei-) ordered; 判決 (hanketsu) ruling; 反捕鯨団体 (han-hogei dantai) anti-whaling organizations; 大勝利 (daishōri) major victory; 反対 (hantai) opposition; 訴訟 (soshō)) lawsuit; 起こした (o) filed; 称賛された (shōsan-) praised; 倫理的な (rinriteki-) ethical; 理由 (riyū ) reason; 終結 (shūketsu) end; 求めていた (moto-) seek; 環境 (kankyō) environment; 保護 (hogo) protection; 活動家 (katsudōka) activists; 称えた (tata-) praised; 伝統 (dentō) tradition; 文化 (bunka) culture; 止める (ya-) stop; 公言していた (kōgen-) claimed; 完全に (kanzen-) completely; 終了する (shūryō-) halt; 計画 (keikaku) plan; 科学的な (kagakuteki-) scientific; 取り組み (torikumi) endeavor ; 変更する (henkō-) alter; 厳しい (kibi-) tough; 選択 (sentaku) choice; 迫られる (sema-) be confronted with

Sample radio or television report

Nippon-no hogei-no shōrai-ga utagawashiku natteimasu. Kokusai Shihō Saibansho-wa 3-gatsu 31-nichi, Nippon-ga maitoshi Nankyokukai-de okonatte-iru hogei-wa, Nippon seifu-ga shuchō-shiteiru-yō-na kagaku chōsa mokuteki-de okonawarete-iru-monode-wa-nai-to-shi, hogei kinshi-wo meiji-mashita. Kono hanketsu-wa han-hogei dantai-ni-totte daishōri-de ari, mata 2010-nen-ni Nippon -ni taishite hogei hantai-no soshōwo okoshita Ōsutoraria seifu-ni yotte shōsan saremashita. 1970-nen-dai yori rinriteki-na riyū kara hogei-no shūketsu-wo motomete-ita kankyō hogo katsudōka-tachi-mo kono hanketsu-wo tatae-mashita. Dentō bunka de aru hogei-wo yameru koto-wa nai-to kōgen-shiteita Nippon-wa, kanzen-ni hogei-wo shūryō-suruka, hogei keikaku-wo kagakutekina torikumi-ni naruyō-ni henkō-suru-ka-to-iu kibishii sentaku-wo samararemasu.

Translation

The future of whaling in Japan was thrown into doubt after the International Court of Justice ruled March 31 that the nation’s annual hunt in the Antarctic was not really for scientific purposes, as Tokyo had claimed, and ordered it halted. The ruling was a major victory for antiwhaling organizations, and was praised by Australia, which brought the case against Japan in 2010, and by environmentalists, who have been seeking an end to whaling since the 1970s on ethical grounds. The decision leaves Japan with a tough choice between ending whaling outright — despite past claims that it would never abandon such a deep-seated cultural practice — or redesigning its program to make it a scientific endeavor after all.

A conversation between acquaintances

A: Kokusai Shihō Saibansho-ga Nippon seifu-ni taishite Nankyokusai-deno hogei kinshi-wo meijita-yō-desu-ne. (It seems that the International Court of Justice ordered Japan to end its Antarctic whale hunt.)

B: Hogei-wa kagakuteki chōsa-to-shita Nippon-no shuchō wa mitomerarenakatta yō-desu. (Apparently, Japan’s claim that whale hunting is for scientific purpose was not accepted.) (No. 1204)

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.

SUBSCRIBE NOW