Ja, haite-mimasu. (OK, I'll try on them and see how they look.)
Situation 1: Mr. Tian is browsing in a shoe store.
店員: よかったら、お試しください。
ティエン: そうですか。じゃ、はいてみます。
Ten'in: Yokattara, o-tameshi-kudasai.
Tian: Ja, haite-mimasu.
Store clerk: Please try these on if you like.
Tian: OK, I'll try them on.
Today, we will introduce the proper use of the pattern X (= verb in te-form) + みる, which is used when the speaker sees an outcome by doing X or what something is like by doing X. The meaning of X (= verb in te-form) + みる is often misunderstood as "try to X," but X (= verb in te-form) + みる is used only when the speaker does X to see the result. X (= verb in te-form) + みる is mainly used when the subject is the speaker. Example: ほかのお店(みせ)を見(み)てみます (I'd like to look at some other stores).
Situation 2: Ms. Gray brings a dish that she cooked to a party.
グレイ: これ、私が作ったの。よかったら、食べてみて。
山下: わあ、おいしそう。
Gray: Kore, watashi-ga tsukutta-no. Yokattara tabete-mite.
Yamashita: Waa, oishisō.
Gray: I cooked this. Try it if you like.
Yamashita: Oh, it looks good!
X (= verb in te-form) + みる is usually used in various patterns, such as in X (= verb in te-form) + みて(ください) (please do X and see how it is); X (= verb in te-form) +みたい(I want to do X and see how it is); X (= verb in te-form) + みてもいいですか (may I do X and see how it is?); X (= verb in te-form) + みたほうがいい (it will be better for you to do X to see how it is); and X (= verb in te-form) +みよう (let's do X and see how it is). Example: 開(あ)いているかどうか、店(みせ)に電話(でんわ)してみよう (let's call the restaurant and see if it's open). X (= verb in te-form) +みたい or X (= verb in te-form) + みて(ください) shows the speaker's reserved feeling more than X (= verb in pre-masu-form) + たい and X (= verb in te-form) + ください (please) respectively.
Situation 3: Mr. Sere talks to his colleague Mr. Mita.
セレ: 駅のそばに居酒屋ができたね。行ってみない?
三田: うん、いいね。行ってみよう。
Sere: Eki-no soba-ni izakaya-ga dekita-ne. Itte-minai?
Mita: Un, ii-ne. Itte-miyo.
Sere: A new izakaya opened near the station. Why don't we go and check it out?
Mita: That's good. Let's go and see how it is.
Verb in te-form + みる is usually not used in negative form, but the pattern of te-form + みませんか/みない (why don't we do X) is used as in Mr. Sere's remark. Example: 元旦に神社に初詣に行ってみない? (Why don't we visit a shrine on New Year's Day?)
Bonus Dialogue: Mr. and Mrs. Shiba are watching a travel program on TV.
妻(つま): あー、一度(いちど)、こういう温泉(おんせん)に泊(とま)まってみたいなあ。こういうすてきなお風呂(ふろ)に入(はい)ってみたい。
夫(おっと): うん。でも、一泊(いっぱく)いくらぐらいするのかな?
妻: ネットで調(しら)べてみるね。あ、お得(とく)なファミリープランは、それほど高(たか)くないみたい。ほら。
夫: そうだね。でも、評判(ひょうばん)をチェックしてみたほうがいいよ。テレビは宣伝(せんでん)のためかもしれないし。
妻: えーと、ネットの評価(ひょうか)はなかなかいいよ。ねえ、ねえ、行ってみない?
夫: そうか。じゃ、久(ひさ)しぶりに行ってみるか。
妻: ほんと? じゃ、まだ、部屋(へや)が空(あ)いているかどうか、調べてみる。あ、よかった、空いてた。じゃ、予約(よやく)するね。これでおわり。
夫: いつもは何(なん)でもゆっくりけど、こういうときだけは、すばやいんだな。
Wife: Oh, I want to stay a hot-spring resort like that one day. I'd like to soak in such a nice bath.
Husband: Yeah. But how much do they charge for a night?
Wife: I'll check on the Internet. Oh, the discounted family plan doesn't seem so expensive. Look at this.
Husband: Yeah. But, you should check its reputation. The TV program may be an advertisement.
Wife: The online reputation is quite good. Come on, please, why don't we go there?
Husband: OK, it's been awhile, so let's go and see what it's like.
Wife: Really?! Then, I'll check on room availability. Oh, good! One room is available. I'll book it. Finished!
Husband: You usually do everything so slowly, but for this kind of thing you're so quick.
With your current subscription plan you can comment on stories. However, before writing your first comment, please create a display name in the Profile section of your subscriber account page.