Award-winning, multitalented writer and translator Kaori Ekuni’s fiction somehow retains a distinctive quality of lightness, despite her frequent themes of loss and longing.

Take “Twinkle Twinkle,” one of only two works currently translated into English. Alternating between two narrators, a husband and wife unfold the complications of their modern, arranged marriage of convenience.

Unable to view this article?

This could be due to a conflict with your ad-blocking or security software.

Please add japantimes.co.jp and piano.io to your list of allowed sites.

If this does not resolve the issue or you are unable to add the domains to your allowlist, please see out this support page.

We humbly apologize for the inconvenience.

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.