Some praise Rakuten for displaying ambitions in expanding globally and others criticize the move to English as ineffective from a human resource perspective, but no one seems to have considered its plan from a socio-cultural perspective.
When we simply use English as a global tool for business communication, we keep it straightforward and completely devoid of cultural factors that may confuse the nonnative English speaker. But by requiring all casual in-house chats to be conducted entirely in English, Rakuten is attempting to use English as a cultural communication tool as well as a business one. Yet, English cannot clearly represent non-Western cultural concepts, so its exclusive use in a non-English setting will only lead to the wrong cultural nuances, even if fluent English is being spoken and written.
Unable to view this article?
This could be due to a conflict with your ad-blocking or security software.
Please add japantimes.co.jp and piano.io to your list of allowed sites.
We humbly apologize for the inconvenience.