English translations of Japanese books have found an enthusiastic audience around the world, but the contribution of the translator is sometimes overlooked in discussions and reviews in the English media. While the author is undoubtedly the star of the show, the translator’s role is much more than that of a bit player. The job comes with its own set of challenges.

Originally from the United Kingdom, Louise Heal Kawai has published 10 well-received translations of Japanese books, but notes that her name has yet to appear on the cover with that of the author.

Unable to view this article?

This could be due to a conflict with your ad-blocking or security software.

Please add japantimes.co.jp and piano.io to your list of allowed sites.

If this does not resolve the issue or you are unable to add the domains to your allowlist, please see out this support page.

We humbly apologize for the inconvenience.

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.