• SHARE

Sample newspaper article

末期癌と診断されたオレゴンの女性が、医師から処方された致死の薬を飲んで亡くなったと彼女のスポークスマンが発表した。ブリタニー・メイナードさんは、11月1日に薬を飲んだ後、家族に見守られながら亡くなったと11月2日に公表された。30歳の誕生日を数週間後に控えていたという。彼女は1月に医師から余命6ヶ月の脳腫瘍と診断され、自殺願望はないが自分の思い通りに死にたいと願っていた。そのため、カリフォルニアから尊厳死法により自殺介助があるポートランドに移った。彼女は、末期患者は薬物によって穏やかに最後を迎える権利があると主張していた。若い彼女の死により、アメリカでは末期患者は自分で最後を決める権利があるのか、その是非が議論となっている。 (Nov. 3)

Words and phrases

末期 (makki) terminally-ill; 癌 (gan) cancer; 診断 (shindan) diagnosed; オレゴン (Oregon) Oregon; 女性 (josei) woman; 医師 (ishi) doctor; 処方された (shohō-) prescribed; 致死 (chishi) lethal; 薬 (kusuri) medicine; 飲んで (no-) taken; 亡くなった (na-) died; 発表した (happyō-) announced; 家族 (kazoku) family; 見守られ (mimamo-) surrounded; 公表された (kōhyō-) said; 30歳 (sanjyussai) 30-years-old; 誕生日 (tanbi) birthday; 数週間後 (sūshūkango) few weeks later; 控えていた (hika-) was shy of; 余命 (yomei) one’s remaining days; 脳腫瘍 (shuyō) brain tumor; 自殺 (jisatsu) suicide; 願望 (gan) wish; 思い通りに (omo-dō-) on her own terms; 尊厳死 (songenshi) death with dignity; 法 () law; 介助 (kaijo) aid; 移った (utsut- ) moved; 患者 (kanja) patients ; 薬物 (yakubutsu) medicine; 穏やかに (oda-) peacefully; 最後を迎える (saigo-muka-) die; 権利 (kenri) right; 主張して (shchō-) advocating; 若い (wakai) young; 是非 (zehi) weather or not; 議論 (giron) conversation

Sample radio or television report

Makkigan-to shindansareta Oregon-no josei-ga, ishi-kara shohō-sareta chishi-no kusuri-wo nonde nakunatta-to kanojo-no supōkusuman-ga happyō-shimashita. Buritanī Meiādo-san-wa, 11-gatsu tsuitachi-ni kusuri-wo nonda-ato, kazoku-ni mimamorarenagara nakunatta-to 11-gatsu futuka-ni kōhyōsaremashita. 30-sai-no tanjōbi-wo sūshūkango-ni hikaete ita-sō-desu. Kanojo-wa 1-gatsu-ni ishi-kara yomei rokkagetsu-no nōshuyō-to shindansare, jisatsu ganbō-wa naiga jibun-no omoidōrini shinitai-to negatte imashita. Sonotame, Kariforunia-kara songenshihō-ni yori jisatsu kaijo-ga aru Pōtorando-ni utsurimashita. Kanojo-wa, makki kanja-wa yakubutsu-ni yotte, odayakani saigo-wo mukaeru kenri-ga aru-to shuchō-shite imashita. Wakai kanojo-no shi-ni-yori, Amerika-dewa makki kanja-wa jibun-no saigo-wo kimeru kenri-ga arunoka, sono zehi-ga giron-to natte imasu.

Translation

A spokesman for a terminally ill Oregon woman with cancer says she has taken lethal medication prescribed by a doctor and died. The spokesman said Nov. 2 that Brittany Maynard was surrounded by family Nov. 1 when she took the medication. She was weeks shy of her 30th birthday. Maynard’s doctor told her in January that she had an incurable brain tumor and had only six months to live. She said she wasn’t suicidal but wanted to die on her own terms. She moved to Portland from California, which does not have aid-in-dying laws. She had been an advocate for the right for people with terminal illnesses to have a peaceful death through medical aid. The young woman’s death has sparked a national conversation in the United States about whether it’s right for a terminally ill person to end his or her own life.

A conversation between acquaintances

A: Amerika-no makkigan-no josei-ga ishi-kara shohō-sareta kusuri-wo nonde nakunatta sō-desu-ne. (I heard a terminally-ill American woman with cancer died after taking medication prescribed by a doctor.)

B: Kanojo-wa jibun-de jibun-no saigo-wo kimatakatta-sō-desu-yo. (Apparently, she wanted to die on her own terms.)

A conversation between a husband and wife

H: Oregon-de-wa hōritu-ni yori makki kanja-no jisatsu kaijo-ga mitomerarete iru yō-da. (Oregon seems to have aid-in-dying laws for terminally-ill patients.)

W: Nihon-demo kanojo-no shi-de songenshi-ni kansuru giron-ga sakan-ni natta-wa-ne. (Even in Japan, her death has sparked a discussion about assisted suicide.)

(No. 1231)

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.

SUBSCRIBE NOW