Saigo-no gofun-de ten-wo irerarete, makechatta-n-da. Kuyashii. (They scored points in the last five minutes and we lost the game. I feel awful!)

Situation 1: Mrs. Okubo asks her daughter about a soccer match where one of the teams was representing Takako’s school.

母: 試合、どうだった?

たか子: ずっと同点だったのに、最後の5分で点を入れられて、負けちゃったんだ。くやしい!

Haha: Shiai, dō-datta?

Takako: Zutto dōten-datta-noni, saigo-no gofun-de ten-wo irerarete, makechatta-n-da. Kuyashii!

Mother: How was the match?

Takako: The score was tied for a long time. But they scored points in the last five minutes and we lost the game. I feel awful!

Today, we will introduce proper usage of the i-adjective くやしい, which is used to show feeling — it can express anger caused by humiliation, defeat or frustration. くやしい is used when the speaker is beaten by someone, when the speaker is insulted or when the speaker is frustrated. There is no good English translation for くやしい. Examples: 子どものころ、体(からだ)が小(ちい)さいことをバカにされてくやしかった。 (It was irritating to be taunted about my small body when I was a child.) 認(みと)めるのはくやしいけれど、彼(かれ)のプレゼンは完璧(かんぺき)だった。 (I hate to admit it, but his presentation was perfect.)

When speaking about someone else’s feeling くやしがる (he/she feels . . .) or くやしそうだ (it looks . . .) etc. is used instead of くやしい. Example: 弟(おとうと)はコンサートのチケットが買(か)えなくて、くやしがっていた。 (My younger brother seemed really upset when he couldn’t buy a concert ticket.) くやしかったら is used to provoke and make the hearer challenge something as in くやしかったらもう一度(いちど)やってみなさい。 (If it bothers you, I dare you to do it again!)

Situation 2: The winner of a golf tournament is having an interview with a reporter on television.

記者 去年は残念な結果でしたが、今年は優勝できましたね。

選手: ええ、あのくやしさが忘れられなくて、ずっと練習を続けてきたんです。

Kisha: Kyonen-wa zannen-na kekka-deshita-ga, kotoshi-wa yuushō-dekimashita-ne.

Senshu: Ee, ano kuyashisa-ga wasurerarenakute, zutto renshuu-wo tsuzukete-kita-n-desu.

Reporter: You had a regretful result last year, but you won the game this year.

Player: Yes. I never forgot how angry and humiliated I was then and I continued training.

The nominal form of くやしい is くやしさ as in Situation 2. くやし泣(な)き(を)する means to cry with frustration, as in 私たちのチームは決勝(けっしょう)で負(ま)けて、みんなくやし泣きをした。 (When our team lost a game in the finals, we cried with frustration.)

Bonus Dialogue: Ms. Gray talks to her colleague Ms. Tamachi at their office.

グレイ: 田町さん、どうしたの?

田町: 次(つぎ)のプロジェクトの仕事(しごと)、ライバルのKS社(しゃ)に取(と)られちゃったのよ。くやしい!

グレイ: うわあ、それはショック! あんなにがんばって準備(じゅんび)したのに。

田町: うん。でもね、くやしいけど、KS社の出(だ)した案(あん)は、すごく魅力的(みりょくてき)だった。負(ま)けてもしかたがないと思(おも)ったの。

グレイ: へえ。私(わたし)もあとで見(み)てみよう。このくやしさをバネにして、次(つぎ)の仕事(しごと)は絶対(ぜったい)に取りたいね。

田町: うん。今度(こんど)こそがんばろう。あ、三田さんも次回(じかい)は契約(けいやく)が取れるように、いい案を出してね。

三田: うん、がんばるよ。でも、ぼくはくやしいというより残念(ざんねん)な気持(きも)ちのほうが。

田町: あの女性(じょせい)担当者(たんとうしゃ)と会(あ)えなくなったからでしょう。動機(どうき)が不純(ふじゅん)なんだから!

Gray: What’s up, Ms. Tamachi?

Tamachi: Our competitor, KS Company, took the job of next project from us. I feel awful!

Gray: Well, that’s a shock! We prepared so much for it.

Tamachi: Yeah. But, I hate to admit it, the plan that they offered was very attractive. I don’t think it could be helped that we lost.

Gray: Really? I’ll look at it later, too. Being driven by this failure we want to win the next job whatever it takes.

Tamachi: Yeah, we’ll do our best next time. Oh, Mr. Mita, you should make a good suggestion for the next project.

Mita: Yeah, I will do my best. But, I feel regretful rather than frustrated.

Tamachi: It’s because you couldn’t meet the women in charge of the project. You have the wrong motivations!

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.