• SHARE

Translating poetry depends as much on artistic ability as linguistic talent, where understanding often hinges on punctuation and line break, sound and omission, or multiple layers of meaning.

A new bilingual publication, “Poet to Poet: Contemporary Women Poets from Japan,” tackled this challenge by striving, not for direct translation, but for “transformation,” a cross-cultural creative experiment that grew into a full collection of poetry. In doing so, it presents a range of fresh, female voices and satisfies the art of the genre in both languages.

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.

SUBSCRIBE NOW

PHOTO GALLERY (CLICK TO ENLARGE)