An occupational hazard of writing about film is that over time, one develops two traits: a warped view of history and a warped view of language. This has resulted in the hazy conviction that Nazis spoke to each other in staccato English during the war and that, in the present day, if I tok like zees, cherie, and blow extravagant kisses then it means I can speak French. Irreparable damage. And no job-compensation benefits either.

I blame it all on films like zees, I mean this: “Captain Corelli’s Mandolin.” Based on the novel by Britain’s Louis de Bernieres, “Captain Corelli’s Mandolin” is a beautified, glamorized, Anglicized look at life under Italian/German occupation during World War II on the Greek island of Cephalonia.

Unable to view this article?

This could be due to a conflict with your ad-blocking or security software.

Please add japantimes.co.jp and piano.io to your list of allowed sites.

If this does not resolve the issue or you are unable to add the domains to your allowlist, please see out this support page.

We humbly apologize for the inconvenience.

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.