Nagoya – Translations of Japanese literature and English-language writing on Japan have arguably never been more popular.
In the American publishing industry, literature in translation sells better per book than non-translated works. Translations of Japanese literature have increased tenfold since 1980, and a relentless U.S. and U.K. publisher hunt for the “next Haruki Murakami” has resulted in abundant and well-selling contemporary translations of authors such as Mieko Kawakami, Yoko Ogawa and Sayaka Murata.
Unable to view this article?
This could be due to a conflict with your ad-blocking or security software.
Please add japantimes.co.jp and piano.io to your list of allowed sites.
If this does not resolve the issue or you are unable to add the domains to your allowlist, please see this support page.
We humbly apologize for the inconvenience.
In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.
SUBSCRIBE NOW
PHOTO GALLERY (CLICK TO ENLARGE)
With your current subscription plan you can comment on stories. However, before writing your first comment, please create a display name in the Profile section of your subscriber account page.