Collins English Dictionary has incorporated eight more Japanese words into its latest edition, published Monday.

The eight entries -- "bento" (boxed lunch), "gaijin" (foreigner), "pachinko" (a type of pinball game), "ramen" (Chinese noodles), "reiki" (a form of spiritual therapy), "soba" (buckwheat noodles), "udon" (thick wheat flour noodles), and "wasabi" (Japanese horseradish) -- have been added to the more than 100 Japanese words already featured in the dictionary.

The latest Collins edition also contains a new entry describing the adoption and adaptation of English words into Japanese, known as Japlish or Japanglish.

According to Collins officials, the eight words were chosen because of the frequency with which they appeared in Collins's own Bank of English -- a 418 million word database of spoken and written English that is gathered from magazines, books, radio, newspapers and many other printed and spoken sources.

Collins officials say other Japanese words their lexicographers are monitoring as possible future entries include "dashi" (soup stock), "izakaya" (Japanese-style bar), "jisake" (a type of sake brew), "Kobe beef" (raised in that region), "shogi" (Japanese chess), and "yakitori" (grilled chicken on skewers).

Andrew Holmes, Collins Dictionaries' lexicographer, said the additions show how more and more British people are embracing elements of Japanese culture.

"The fact that many British people are now familiar with Japanese words such as bento, pachinko, reiki, ramen and wasabi shows our increasing fascination with Japanese culture, especially its cuisine, systems of belief, therapies and meditation techniques and pop culture," Holmes said.

Holmes said Collins lexicographers are taking a wait-and-see attitude on certain Japanese words that have been listed as candidates for entry. "There are some Japanese exports that we'd rather not see in Britain -- 'karoshi' being one of them," Holmes said. Karoshi means death by overwork.