Regarding the March 23 Kyodo article from Iwate Prefecture, ““: I noticed that “A majority of foreigners left stranded in the aftermath of the disaster have been without sufficient language assistance, which is vital to gaining access to relief supplies” was tacked on at the end of the article. It seemed odd and out of place for an article about three foreigners who were helping the Japanese people in their community. Is there a reason for that? Also, it would be nice if someone would give some contact information — a website or e-mail address — for translators who want to volunteer to help.
In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.