When I had tummy ache as a child, my mother would say, “Take a diastase.” So, I naturally thought — as did my mother — that what I was putting into my mouth was a “diastase.”
What I was actually swallowing, though, was a product known and widely used in the United States called Taka-Diastase. My mother was saying “take a” instead of “taka,” a natural mispronunciation, seeing as taka is not an English word.
Unable to view this article?
This could be due to a conflict with your ad-blocking or security software.
Please add japantimes.co.jp and piano.io to your list of allowed sites.
If this does not resolve the issue or you are unable to add the domains to your allowlist, please see this support page.
We humbly apologize for the inconvenience.
In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.
SUBSCRIBE NOW
With your current subscription plan you can comment on stories. However, before writing your first comment, please create a display name in the Profile section of your subscriber account page.