As a professional translator, my heart drops every time I hear that a company has opted for machine translation when localizing media such as manga or video games.
Some see machine translation (known as MT in the business) as the solution for an apparent shortage of human translators, and on the surface it seems perfect for speeding up the localization process: The source language is fed into a computer program and then the target language comes out the other end moments later.
Unable to view this article?
This could be due to a conflict with your ad-blocking or security software.
Please add japantimes.co.jp and piano.io to your list of allowed sites.
If this does not resolve the issue or you are unable to add the domains to your allowlist, please see out this support page.
We humbly apologize for the inconvenience.
With your current subscription plan you can comment on stories. However, before writing your first comment, please create a display name in the Profile section of your subscriber account page.