As a professional translator, my heart drops every time I hear that a company has opted for machine translation when localizing media such as manga or video games.

Some see machine translation (known as MT in the business) as the solution for an apparent shortage of human translators, and on the surface it seems perfect for speeding up the localization process: The source language is fed into a computer program and then the target language comes out the other end moments later.

However, despite some fantastic technological advances, a machine is still a machine and will often spit out robotic-sounding sentences, which then takes away from the consumer experience.