What a year 2016 has been. Recently, a usually frugal girlfriend of mine drained her bank account by moving into a new, swanky apartment, and by buying a bag and shoes from Prada. It seems she’d had enough of the litany of bad news. もう今年に耐えられない (Mō kotoshi ni taerarenai, I can’t take this year anymore) was her explanation. わかるよ、お姉さん (Wakaruyo, onēsan, I feel you, sister).

On the whole, in spite of all that happened in the rest of the world, 2016 has been a year when the Japanese became a little more liberal, open and tolerant in their thinking. Evidence to that can be seen in the way certain words slowly disappeared from the collective conscience, while others were ushered in.

Unable to view this article?

This could be due to a conflict with your ad-blocking or security software.

Please add japantimes.co.jp and piano.io to your list of allowed sites.

If this does not resolve the issue or you are unable to add the domains to your allowlist, please see out this support page.

We humbly apologize for the inconvenience.

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.