The literary arts are mainly solitary activities. Wordsmiths are, however, social animals and — the odd Pynchon aside — seek out the company of the rest of the species.

This is one of the motivating factors behind the formation of a new collective, Strong Women, Soft Power, which launched its first Tokyo event on Nov. 18 with a symposium exploring “best practice” for Japanese-to-English translators. Allison Markin Powell, Lucy North and Ginny Tapley Takemori — responsible for some of the best translations of Japanese literature in recent years — have banded together with the aim of creating a network of support and strength for each other, and for other literary translators working within the Japanese arena.

Unable to view this article?

This could be due to a conflict with your ad-blocking or security software.

Please add japantimes.co.jp and piano.io to your list of allowed sites.

If this does not resolve the issue or you are unable to add the domains to your allowlist, please see out this support page.

We humbly apologize for the inconvenience.

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.