Kenneth Rexroth was heavily influenced by the moods and modes of Japanese poetry, which in turn reached those who were influenced by him. Named by Time Magazine as the “father of the Beats” and a friend of that other great Japanophile poet, Gary Snyder, Rexroth famously passed off his own poems “in the Japanese style” as those of a young female Japanese poet.

But these “100 Poems from the Japanese,” first published in 1955, are translated by him. Eschewing the more common approach of bringing together famous haiku poems, this collection ranges over styles, forms and eras and makes a good attempt at gender balance among the authors.

Unable to view this article?

This could be due to a conflict with your ad-blocking or security software.

Please add japantimes.co.jp and piano.io to your list of allowed sites.

If this does not resolve the issue or you are unable to add the domains to your allowlist, please see out this support page.

We humbly apologize for the inconvenience.

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.