You would think that after a few decades of owning a name, you'd have a good idea of how to pronounce and write it. Then you arrive in Japan and suddenly you're not so sure. Welcome to the wonderful world of foreign names rendered into the phonetic syllabary of katakana, where experiences can range from the amusing to the infuriating.

The closest rendering of American Heidi Emoto's first name in katakana is ハイディー (Haidii) but she has become used to older generations calling her ハイジ (Haiji), from the highly popular 1974 Japanese animated adaptation of the classic children's book. "Ironically, that is the character my name is originally from," she says.

In a similar vein, Andy Moore from Britain found himself adapting his last name in Japan.