• SHARE

Gyūnyū o katte-kite hoshii-n da kedo. (I want you to buy some milk.)

Situation 1: Mr. Shiba arrives at the station near his house and calls his wife from there.

夫:今、ひがし駅にいるけど、何か買うものある?

妻:じゃ、牛乳を買ってきてほしいんだけど。

Otto: Ima, Higashi eki ni iru kedo, nanika kau mono aru?

Tsuma: Ja, gyūnyū o katte-kite hoshii-n da kedo.

Husband: I’m at Higashi Station at the moment, is there anything I should buy?

Wife: Yeah, I want you to buy (and bring back) some milk.

When a verb in the te-form, “X,” is combined with ほしい, or a verb in the nai-form is combined with でほしい, the structure conveys an expression of an informal request or wish, in which the speaker wants another person to do something. The subject 私 (わたし, I/me) tends to be omitted from this pattern:

ちょっと手伝(てつだ)ってほしいんだけど。

(I’d like you to help me a bit.)

ここに自転車(じてんしゃ)を止(と)めないでほしいんですが。

(I’d rather you didn’t park your bicycle here.)

In daily conversation, adding “んだけど” or, more politely, “んですが” to the sentence suggests a sense of reservation that softens the demand, as seen in Mrs. Shiba’s response in Situation 1. Note that using Xほしい is different from Xたい, which shows the speaker’s will:

ここに自転車を止めたいです。

(I’d like to park my bicycle here.)

The Xほしい structure, is also used when hoping for a specific situation or natural phenomenon to occur:

毎日(まいにち)雨(あめ)が降(ふ)っているから、晴(は)れてほしいですね。

(It has been raining every day, I wish it would be sunny.)

新型(しんがた)コロナウイルスが早(はや)くなくなってほしいですね。

(I hope the novel coronavirus dies out soon.)

The particle “ね” is added to this pattern when the speaker is looking for affirmation.

Situation 2: Ms. Gray asks her co-worker Mr. Mita to help her.

グレイ:三田さん、この箱を一つ運んでもらいたいんだけど。

三田:うん、いいよ。けっこう重いね。

Gurei: Mita-san, kono hako o hitotsu hakonde-moraitai-n da kedo.

Mita: Un, ii yo. Kekkō omoi ne.

Gray: Mr. Mita, can you carry this box for me?

Mita: Yeah, OK. It’s quite heavy.

A verb in te-form/nai-form combined with もらいたい is almost the same as a verb in te-form/nai-form with ほしい:

この本(ほん)は、世界中(せかいじゅう)の子(こ)どもたちに読(よ)んでもらいたい。

(I want this book to be read by children around the world.)

But, unlike the te-form/nai-form with ほしい, this expression is not used to wish a situation or natural phenomenon.

Bonus Dialogue: Ms. Tamachi is talking about the upcoming presentation with her junior co-worker Mr. Morishita.

森下(もりした):あの、プレゼンの資料(しりょう)を作(つく)ったんですけど、見(み)ていただけますか。

田町(たまち):そうね。ここのスライドの字(じ)はもっと大(おお)きくしてほしいんだけど。字が小(ちい)さいと、読みにくいっていう方(かた)も多(おお)いから。

森下:ああ、そうですね。気(き)がつきませんでした。すぐに直(なお)します。

田町:それから、森下さんには、話(はな)すときに、皆(みな)さんとちゃんと目(め)を合(あ)わせてもらいたいな。そうしないと、説得力(せっとくりょく)がないよ。

森下:わかりました。練習(れんしゅう)します。

田町:プレゼンにはお客(きゃく)さんがたくさん来(き)てほしいね。

森下:えっ、それは緊張(きんちょう)します。

田町:でも、こういうプレゼンの機会(きかい)を何度(なんど)も経験(けいけん)すると、プレゼンがうまくなるのよ。

森下:それはそうですね。がんばります。[ひとりごと] ほんとうは、プレゼンのとき、田町さんに助(たす)けてもらいたいなあ。

Morishita: Ms. Tamachi, I put together the presentation materials. Would you mind having a look?

Tamachi: Let’s see. I want you to make the letters in the slides bigger. If the letters are small, many people will find it hard to read.

Morishita: Oh, you’re right. I hadn’t noticed. I will fix that immediately.

Tamachi: And Mr. Morishita, when you speak, I’d like you to make eye contact with everyone. Otherwise, you’re not convincing enough.

Morishita: I understand. I’ll practice.

Tamachi: I’d like a lot of customers to come to this presentation.

Morishita: Well, that makes me nervous.

Tamachi: But if you experience these kinds of presentations again and again, you’ll become good at them.

Morishita: That’s true. I’ll do my best. [to himself] Honestly, I want Ms. Tamachi to help me while I’m doing my presentation.

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.

SUBSCRIBE NOW

PHOTO GALLERY (CLICK TO ENLARGE)