‘If I had never left Japan, I probably would not have done theater,” says Aya Ogawa, the Tokyo-born Brooklyn-based playwright, director and contemporary drama translator.

“I think the things that drew me into theater in the first place and kept me engaged in it were the ideas of fluid identity and translation,” she says, appearing relaxed in a cozy Manhattan cafe. “As an actor you’re translating what you’re reading on the page through your body. As a director, you’re translating the visions of the playwright on the stage. If I had not moved so much between Japan and the United States and had been raised in one country, I would have a very different sense of the world, perspectives and interests.”

Unable to view this article?

This could be due to a conflict with your ad-blocking or security software.

Please add japantimes.co.jp and piano.io to your list of allowed sites.

If this does not resolve the issue or you are unable to add the domains to your allowlist, please see out this support page.

We humbly apologize for the inconvenience.

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.