Loving you for a long time with ‘zutto’

by and

Yūbinkyoku-nara, shōgakkō-no zutto saki-desu. (The post office is a long way from the elementary school.)

Situation 1: As Mrs. Mori is passing a school, a stranger talks to her.

通行人: すみません、小学校のそばに郵便局があるって聞いたんですけど…。

森: 郵便局なら、小学校のずっと先です。歩いて10分ぐらいかかりますよ。

Tsūkōnin: Sumimasen, shōgakkō-no soba-ni yūbinkyoku-ga aru-tte kiita-n-desu-kedo …

Mori: Yūbinkyoku-nara, shōgakkō-no zutto saki-desu. Aruite juppun-gurai kakarimasu-yo.

Passerby: Excuse me, but I heard that there’s a post office near the elementary school.

Mori: The post office is a long way from the school. It takes about 10 minutes on foot.

Today we will introduce various meanings and ways of using the adverb ずっと, whose colloquial emphasis form is ずーっと. In Situation 1, ずっと expresses that the degree of something is quite great, as in Mrs. Mori’s ずっと先(さき) (a long away ahead). What ずっと modifies is an adjective, or the noun of distance, time, degree, etc. Examples: 前(まえ)の会社のほうが、給料(きゅうりょう)はずっと多かった (The salary at my last company was much higher); これは、おまえが生(う)まれるずっと前(まえ)の話(はなし)だよ (This is a story from a time long before you were born).

Situation 2: In a meeting, Mr. Okubo reports on the firm’s product.

大久保:  試供品を配った直後は売れ行きがよかったのですが、 その後、また不調になってしまいまして…。

ヤマニ:  この商品には、「ずっと使い続けたい」と思わせる何かが足りないのでしょうね。私たちは、その「何か」 を探さなければなりません。

Ōkubo: Shikyōhin-o kubatta chokugo-wa ureyuki-ga yokatta-no-desu-ga, sono-go, mata fuchō-ni natte-shimaimashite …

Yamani: Kono shōhin-ni-wa, “Zutto tsukaitsuzuketai”-to omowaseru nanika-ga tarinai-no-deshō-ne. Watashitachi-wa, sono “nanika”-o sagasanakereba narimasen.

Okubo: This product sold well just after we distributed samples to people, but then sales gradually dropped.

Yamani: Perhaps the product lacks that special something that would make users want to continue using it for a long time. We have to look for that “something.”

ずっと in Situation 2 expresses that an action, state or circumstance continues for a long time. Here, what ずっと modifies is usually either a verb that has auxiliary verb ている, a verb of existence (i.e., いる/ある), a compound verb (~続(つづ)ける) or the negative form of a verb. Examples: となりの家(いえ)の赤(あか)ちゃんが、 さっきからずっと泣(な)き続けている ( The baby next door has been crying for ages); 週末(しゅうまつ)は風邪(かぜ)を引(ひ)いて、ずっと家にいた (I got a cold and stayed home the whole weekend).

Bonus Dialogue: Mr. Sere and his girlfriend, Yuri, are on a date.

ゆり: 二周年(にしゅうねん)を祝(いわ)って、かんぱーい!

セレ: かんぱーい!ぼくたち、まだ2年(ねん)しかつきあっていないんだなあ!

ゆり: そうよ。一昨年(おととし)のバレンタインデーに私(わたし)がチョコをプレゼントして告白(こくはく)したから、セレはやっとその気(き)になってくれて…。知(し)り合(あ)ったのは3年前なのに。

セレ: ぼくは、はじめて会(あ)った時(とき)から、ずっとゆりが好(す)だったんだ。

ゆり: でも、ぜんぜんデートに誘(さそ)ってくれなかった。

セレ: ずっと悩(なや)んでいたんだよ。ぼくは外国人(がいこくじん) だから、ずっと日本(にほん)にいられるわけじゃないし。 でも、ゆりにチョコをもらって決心(けっしん)したんだ。ゆりと一緒(いっしょ)にいられるかぎり、ずっと一緒にいたい。

ゆり: 私(わたし)は何(なに)があっても、セレと一緒にいたい。私の愛(あい)のほうが、ずっと強(つよ)いんだ。

セレ: いや、ぼくの愛のほうが…、あ、こんなことでけんかしちゃいけないな。ぼくたちは、世界中(せかいじゅう)のだれよりもずっと仲(なか)のいいカップルなんだから。

Yuri: Here’s to our second anniversary! Cheers!

Sere: Cheers! (Can’t believe) we’ve been going out two years!

Yuri: Yeah. On Valentine’s two years ago, I gave you a box of chocolates and confessed; then you finally accepted me, Sere. But we’ve known each other three years.

Sere: The moment I saw you, I fell in love, and since then, it hasn’t stopped.

Yuri: But still, you never asked me out on a date before.

Sere: I’d thought about it a long time — that as a foreigner, I couldn’t stay here forever. But when you gave me the chocolate, I decided: I want to be with you, Yuri, always.

Yuri: I want to be with you whatever happens. So, my love is much stronger than yours.

Sere : No, my love’s much stronger — oh, we shouldn’t bicker about this, as we’re the closest couple in the world!