Earlier this year there was a bit of social media kerfuffle when, in a piece in The New York Times, the travel writer Pico Iyer was revealed as — despite living in Japan for 25 years — being able to speak only a “smattering” of Japanese. What followed was an considerable amount of indignation that Iyer dared to write about a culture when he couldn’t be bothered to learn the language.

I can’t comment particularly on Iyer — I’ve never read any of his books — but the debate got me thinking as to whether you really need fluency in Japanese to write about Japan in an insightful way. I don’t think you do. In fact, there are entirely sound psychological, artistic and practical reasons why a critic might deliberately choose not to immerse themselves in the language of the culture they write about.

Unable to view this article?

This could be due to a conflict with your ad-blocking or security software.

Please add japantimes.co.jp and piano.io to your list of allowed sites.

If this does not resolve the issue or you are unable to add the domains to your allowlist, please see out this support page.

We humbly apologize for the inconvenience.

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.