Most people agree that the borrowing of English words into the Japanese language has gone too far. The Japanese complain that they can’t understand the constant barrage of new katakana words that enter the lexicon, and foreigners complain they can’t understand the “English” meanings once they’ve been twisted from the original. Even the government has been known to step in and suggest compatible Japanese words to replace the foreign English ones. There are reportedly over 45,000 loanwords in the Japanese language, 90 percent of which have come from English.
I’d like to offer some solutions.