|

Duty-free goods for foreign travelers

by Osamu and Nobuko Mizutani

Sample newspaper article

DUTY-FREE GOODS FOR FOREIGN TRAVELERS

政府は、外国人旅行客が日本で買い物した時に消費税がかからない「免税品」を増やす検討に入った。家電品などに限っていた「免税品」を、化粧品などの土産品にも広げる方向。免税品を増やすことで、日本を訪れる外国人旅行者を増やしたい考えだ。麻生財務相が 5日の閣議後記者会見で「観光に資するなら大いに検討する値打ちがある」と言った。年末の税制改正大綱に盛りこみ、来春にも始める。今は外国人旅行客が指定免税店で 1万円を超える買い物をした場合、輸出とみなされ、消費税を払わずに商品を買える。ただ、空港以外では家電品やカメラなどの商品に限られていた。 (Nov. 6)

Words and phrases

政府 (seifu) government; 外国人 (gaikokujin) foreigner; 旅行客 (ryokōkyaku) tourist; 消費税 (shōhizei) consumption tax; かからない not imposed; 免税品 (menzeihin) duty-free article; 増やす (fu-) increase; 検討 (kentō) examination; 家電品 (kadenhin) home electric appliance; 限って (kagi-) limited; 化粧品 (keshōhin) cosmetics; 土産品 (miyagehin) souvenir; 広げる (hiro-) expand; 方向 (hōkō) direction; 訪れる (otozu-) visit; 麻生財務相 (Asō Zaimusō) Finance Minister Aso; 閣議 (kakugi) Cabinet meeting; 後 (go) after; 記者会見 (kisha-kaiken) news conference; 観光 (kankō) sightseeing; 資する (shi-) contribute; 大いに greatly; 値打ち (neu-) value; 年末 (nenmatsu) yearend; 税制 (zeisei) tax system; 改正 (kaisei) revision; 大綱 (taikō) fundamental principles; 盛りこみ (mo-) include; 来春 (raishun) next spring; 指定 (shitei) designated; 超える (ko-) exceed; 場合 (baai) case; 輸出 (yushutsu) export; 払わず (hara-) without paying; 商品 (shōhin) goods; 空港 (kūkō) airport; 以外 (igai) other than

Sample radio or television report

Seifu-wa, gaikokujin ryokōkyaku-ga Nihon-de kaimomo-shita toki-ni shōhizei-ga kakaranai “menzeihin”-wo fuyasu kentō-ni hairimashita. Kadenhin-nado-ni kagitte-ita “menzeihin”-wo keshōhin-nado-no miyagehin-nimo hirogeru hōkō-desu. Menzeihin-wo fuyasu koto-de Nihon-wo otozureru gaikokujin ryokōsha-wo fuyashitai kangae-desu. Asō Zaimushō-ga itsuka-no kakugigo-no kisha-kaiken-de “Kankō-ni shisuru-nara ōi-ni kentō-suru neuchi-ga aru”-to iimashita. Nenmatsu-no zeisei-kaisei-taikō-ni morikomi, raishun-nimo hajimemasu. Ima-wa gaikokujin ryokōkyaku-ga shitei-menzeiten-de 1-man-en-wo koeru kaimono-wo shita baai, yushutsu-to minasare, shōhizei-wo harawazu-ni shōhin-wo kaemasu-ga, kūkō-igai-dewa kadenhin-ya kamera-nado-no shōhin-ni kagirarete-imashita.

Translation

The government has started to consider that the list of duty-free articles, which foreign tourists can buy without paying consumption tax, should be expanded. Duty-free articles, which are currently limited to home electric appliances and the like, may also include cosmetics and other souvenirs. By doing so, the government aims to increase the number of foreign tourists to Japan. Finance Minister Aso said at a news conference following the cabinet meeting on the fifth that it is definitely worth considering if it will contribute to tourism. The plan will be included in the outline of the yearend tax-system revision, and will go into effect next spring. At present, foreign tourists’ purchases at designated duty-free shops that surpass ¥10,000 are regarded as exports, and exempt from consumption tax; but tax exemption is limited to home electric appliances, cameras and the like, except within airports.

A conversation between acquaintances

A: Gaikokujin ryokōsha-no tame-ni menzeihin-wo fuyasu-sō-desu. (It seems that the range of duty-free goods will be expanded for the sake of travelers from abroad.)

B: Gaikokujin-no okyaku-wo fuyasu-n-desu-ne. (That’s to increase the number of foreign customers, right?)

Conversation between a husband and wife

H: Kankō-no tame-nara nandemo-da. (They’ll do anything for the sake of tourism.)

W: Kyakuyose-bantō-mitai. (Just like store clerks trying to get customers.) (No. 1188)