Thanks for Paul McCarthy’s Dec. 2 review of Fumiko Hayashi’s novel, “Floating Clouds.” But I have one request for next time: Could the reviewer say a few things about the interesting differences where the two languages, English and Japanese, meet?

Some things are just about impossible to translate, cultural differences being what they are. That’s fine, but showing these parts — without necessarily disparaging the translation — can be very interesting and enlightening.

Unable to view this article?

This could be due to a conflict with your ad-blocking or security software.

Please add japantimes.co.jp and piano.io to your list of allowed sites.

If this does not resolve the issue or you are unable to add the domains to your allowlist, please see out this support page.

We humbly apologize for the inconvenience.

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.