• SHARE

Kore-de ii-ka dō-ka kakunin-shite itadakemasu-ka? (Could you check whether this is OK or not?)

Situation 1: Mr. Sere asks his senior at work, Mr. Ueno, about an estimate he has made.

セレ: 見積もりを作りましたが、これでいいかどうか確認していただけますか。

上野: うん、わかった。じゃ、そこに置いておいて。

Sere: Mitsumori-wo tsukurimashita-ga kore-de ii-ka dō-ka kakunin-shite itadakemasu-ka.

Ueno: Un, wakatta. Ja, soko-ni oite-oite.

Yuri: I made an estimate. Could you check whether this is OK or not?

Sere: I see. Well then, please leave it there.

Today we will introduce the proper use of XかどうかY and XかY, which mean “Y whether or not/if X (or not).” Sere’s remark これでいいかどうか確認(かくにん)していただけますか is the combination of これでいいですか and (それを)確認していただけますか, and this form is often used in daily conversation and written language. The pattern of XかどうかY is used when X is a yes-no question. X is the plain form of a verb or i-adjective, and Y is a phrase. Examples: あした雨(あめ)が降(ふ)るかどうかわからない。 (I don’t know whether it’ll rain or not tomorrow.); 山田(やまだ)さんは今(いま)いそがしいかどうか聞(き)いてみてください。 (Can you ask Mr. Yamada if he’s busy now?), When X is a noun or な-adjective, だ is dropped, as in このやり方(かた)が効果的(こうかてき)かどうか試(ため)してみよう。 (I’ll try to check whether this method is effective or not.) この人(ひと)が学生(がくせい)かどうか知(し)っていますか。 (Do you know whether this person is a student or not?) In the pattern of XかどうかY, the verbs in the Y phrase tend to be those such as わかる (to understand), 知(し)る (to know), 調(しら)べる (to research), 確(たし)かめる (to confirm), 試(ため)す (to check), 聞 (き)く (to ask), 質問(しつもん)する (to ask a question) and 決(き)める (to decide). どうか in XかどうかY can be omitted in speech.

Situation 2: Mr. Mita asks his colleague Ms. Gray about tomorrow’s meeting.

三田: あしたの会議、何時から始まるか知ってる?

グレイ: 10時からよ。場所は第3会議室。

Mita: Ashita-no kaigi, nanji-kara hajimaru-ka shitte-ru?

Gray: Jūji-kara-yo. Basho-wa dai-san kaigishitsu.

Mita: Do you know what time tomorrow’s meeting begins?

Gray: At 10 o’clock. The place is meeting room No. 3.

When Xか is a Wh-question such as いつ (when) . . . か, どこ (where) . . . か, どのようにして (how) . . . か, the pattern of XかY is used. Example: きのうの夜中(よなか)に、彼(かれ)がどうやって家(うち)に帰(かえ)ったか知(し)らない。 (I don’t know how he went home late last night.)

Bonus Dialogue: In the morning at the office, Ms. Tamachi and her colleague Ms. Gray are chatting about the previous night.

田町(たまち):ああ、きのうは飲(の)み過(す)ぎちゃった。ちょっと頭(あたま)が痛(いた)いなあ。

グレイ: 田町さん、きのうの晩(ばん)、よっぱらって何(なに)を言(い)ったか覚(おぼ)えている?

田町: ううん、覚(おぼ)えていない。

グレイ: ティエンさんは私(わたし)のことをどう思(おも)っているかわからないって。

田町: ええっ! 私、そんなことを言った?

グレイ: そう、それから彼女(かのじょ)がいるかどうか知(し)りたいって言ってた。

田町: ああ、最悪(さいあく)。

グレイ: それで、私がティエンさんに、いるかどうか聞(き)いてみようって言ったの。そしたら . . . 。

田町: もう、何も聞きたくない!きのうのことは忘(わす)れて。

グレイ: ティエンさんに告白(こくはく)すればいいのに。

田町: それは無理(むり)。

グレイ: じゃ、もう二度(にど)とお酒(さけ)は飲まないようにしようね。

田町: それも無理だけど . . . 。

Tamachi: Oh, I drank too much yesterday. I have a bit of a headache today.

Gray: Do you remember what you said last night?

Tamachi: No, I don’t.

Gray: You said that you don’t know how Mr. Tian feels about you.

Tamachi: What?! Did I really say that?

Gray: Yeah. And, you said that you want to know if he has a girlfriend.

Tamachi: Oh, that’s terrible.

Gray: And so, I said I would try asking him. And then—

Tamachi: I don’t want to hear about it anymore! Forget about last night.

Gray: I think you should tell him how you feel.

Tamachi: That’s impossible.

Gray: Then you shouldn’t drink alcohol any more.

Tamachi: Oh, that’s impossible, too.

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.

SUBSCRIBE NOW