SHIPWRECKS, by Akira Yoshimura, translated by Mark Ealey. New York: Harcourt Brace & Co., 1996, 180 pp., $21.

His talent for depicting warfare informs novels and histories alike, however, and this translation of the 1982 “Hassen” reveals a professional writer of power, a popular novelist who knows precisely how to achieve his ends — exciting and moving the reader.

Unable to view this article?

This could be due to a conflict with your ad-blocking or security software.

Please add japantimes.co.jp and piano.io to your list of allowed sites.

If this does not resolve the issue or you are unable to add the domains to your allowlist, please see out this support page.

We humbly apologize for the inconvenience.

In a time of both misinformation and too much information, quality journalism is more crucial than ever.
By subscribing, you can help us get the story right.