The Japan Times Online

The Japan Times > The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2012 > スクール情報 > NHKグローバルメディアサービス 国際研修室
The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2012

現場に直結・英語のプロを育成 ビジネスでも役立つ英語力を習得

The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2012

プロへとつながる体系的なコース編成

 国際研修室は、NHKの報道をサポートする「NHKグローバルメディアサービスバイリンガルセンター」に属する英語のプロ養成機関。NHKの衛星放送や国際放送の拡充とともに、現場直結の指導ノウハウで多くの通訳者・翻訳者・ニュースライターを輩出してきた。

 大きな特徴は、放送や国際会議で活躍中の講師陣が、プロの経験に基づいて質の高い実践的な指導を行なうこと。コースは、通訳系と翻訳系に大別され、それぞれ段階的に「ブラッシュアップ」「スキルアップ」「プロフェッショナル」の3つに分かれている。受講生はそれぞれのレベルや目標に応じて学んでいく。最上級の「プロフェッショナルコース」を卒業した受講生は、バイリンガルセンターにプロの人材として登録され、NHKの放送現場の仕事に携わる。

The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2012

在学中にデビューできる仮卒業制度で現場体験

LLモニターとヘッドホンを使い、現場さながらの通訳トレーニングを行っている

新規の受講生は、通訳系・翻訳系のどちらかを選択し、「ブラッシュアップ」「スキルアップ」コースで、高度な英語力と高いレベルの通訳・翻訳スキルを身に付けます。さらに「プロフェッショナルコース」に進級すると、通訳系は「放送通訳」と「同時通訳」、翻訳系は「日→英ニュースライター」と「日→英放送翻訳」にクラスを細分化。通訳系のクラスでは、主担当の講師のほか、複数の講師が1~2回指導します。いずれも第一線で活躍中の講師で、効果的な学習法からメモの取り方、単語帳の作り方など、ひとつのクラスで何通りものプロのノウハウを学べます。

 通訳授業では、LL教室で現場に即した同時通訳、時差通訳の実践トレーニングを重ね、専門スキルを習得します。NHKの放送番組を参考に学ぶことにより、世界各国の動向や歴史、文化に対する知識も深めていくのです。

「プロフェッショナルコース」には「仮卒業制度」が設けられていて、成績優秀者には、在学中から放送現場の仕事を斡旋。業務として行うため、通訳・翻訳などの収入を得ることができます。仮卒業生には受講料が半額となる特典も。エージェントとなるバイリンガルセンターにとっても、受講生の実力や得意分野を見極める貴重な制度となっています。

The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2012

 通訳系プロフェッショナルコースの中で、会議通訳者を目指す方のためのクラス。

「同時通訳Ⅰ」からの進級者が受講。授業では、国際会議やシンポジウムの現場で求められる高度な通訳スキルを習得するため、英日、日英それぞれ実践的なトレーニングを展開。

The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2012

志の高い仲間の存在が向上心の維持につながる

 私は10歳から15歳までロンドンに住んでいた経験から英語を身に付け、大学時代もアメリカへ1年間留学していました。社会人になってからは、企業に所属する形で社内通訳をしていたのですが、尊敬する通訳の先輩が国際研修室に通っているのを知って、私も通ってみようと思いました。

 ここの魅力は何といっても講師陣の充実ぶりです。ニュースを見ていたら、授業で教えてもらっている先生が政治家の横に座っていたりして、最初はビックリしましたね。さらに、同時通訳のトレーニングをする機材が一人につき1台あるなど、施設面も恵まれています。

 そして、最も感心したのが、授業を欠席したときの対応です。その日の授業の音声や内容をまとめたレポートが翌日には自宅に届けられるので、子育て中でも安心して通えています。

 また、「同時通訳Ⅱ」のコースに進級してからは、仕事をいただけるようになりました。ここでは、国際会議や官庁関連の通訳など、私個人ではなかなか受注できないような大きな仕事を担当させていただけるので、本当にやりがいがあります。

 最近ではNHKで仕事をしている実績が評価され、ほかのエージェントからも声がかかることが増えました。

 ここまで来ることができたのはクラスメートのおかげです。志の高い仲間ががんばっているので、私も向上心を失わずに勉強と子育てを両立することができました。将来は国際舞台で活躍できる会議通訳者を目指します。

The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2012

努力した受講生にはプロへの扉が開かれます

小沼順子先生
放送通訳・会議通訳者。上智大学外国語学部卒業。NHKおよびNHK-BS1のニュース番組を中心に英日、日英の放送通訳を担当。会議通訳としても国際舞台で実績多数。

ここでは講師による総合評価で進級の可否が決まるため、受講生一人ひとりの実力や習熟度が見極められるように、10人前後の少人数クラスで授業を行っています。

 また、講師陣はバイリンガルセンターの営業担当者に、受講生の情報を随時報告。プロコースの優秀な受講生には、営業セクションから仕事が依頼されるなど、授業自体が受講生のオーディションの場となっており、受講生は常に高いモチベーションで学習に取り組んでいます。

 NHKは敷居が高いとよくいわれますが、やる気があれば問題ありません。受講希望者は入学試験によって適正なクラスに振り分けられるので、実力に合ったレベルから段階的に成長できます。





School Data

所在地 〒150-0047 東京都渋谷区神山町9-23
問い合わせ先 電話:03-5453-3412 FAX:03-5453-3486
ウェブサイト http://www.nhk-g.co.jp/kenshu/
コース ニュース英語Ⅰ・Ⅱ、ライティングⅠ・Ⅱ、通訳英語、翻訳英語、同時通訳基礎、日→英翻訳、放送通訳Ⅰ・Ⅱ、同時通訳Ⅰ・Ⅱ、日→英ニュースライターⅠ・Ⅱ、日→英放送翻訳
通信・オンラインの有無 なし
開講時間 同時通訳Ⅱ 土曜10:00~12:00(その他クラスはHP参照)

募集概要

入学時期 毎年4月・10月(1学期は15回、1回の時間は2時間)
出願資格 特になし
受講説明会 詳細はHP参照(説明会への参加は要予約)
選考内容・科目 英語力・通訳・翻訳試験
入学金 30,000円
受講料 120,000~150,000円
The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2012 The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2012 The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2012 The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2012 The Japan Times 通訳・翻訳キャリアガイド2012

通訳・翻訳業界総合ガイド2011-2012年度版

通訳・翻訳キャリアガイド2012

This site has been optimized for modern browsers. Please make sure that Javascript is enabled in your browser's preferences.

The Japan Times Ltd. All rights reserved.