| Oct 31, 2011

This Halloween watch out for yūrei of all kinds

by Matt Alt

Urameshiyā! (うらめしやぁ!) Oops! Didn’t notice you there. Don’t mind me. I was just practicing my Japanese ghost-call. “Urameshiyā!” is pretty much the standard opening line for any self-respecting Japanese ghost. It’s nonetheless a word that is peculiarly tough to translate, but in a nutshell ...

| Oct 17, 2011

Desperately seeking the lost art of nanpa

by Kaori Shoji

One of my cousins spent four weeks in a hinanjo (避難所, evacuation shelter) after the Tohoku disaster, and during that time she experienced the moteki (モテキ, a time when one is gloriously attractive to the opposite sex) of her life. Now in her 40s ...

| Oct 3, 2011

A short history of big gaffes by Japanese politicians

by Michael Hoffman

“Kokoro kara owabi mōshi-agemasu” (「心からお詫び申し上げます」 “I apologize from my heart”). The hearts of Japanese politicians must be bottomless indeed, for all the apologies that seem to ferment there. Their mouths, meanwhile, are on automatic pilot, sowing shitsugen (失言, gaffe, slip of the tongue) after ...

| Sep 19, 2011

When men were men and smoked like chimneys

by Kaori Shoji

The question “tabako wo osui ni narimasuka?” (「タバコをお吸いになりますか」”Do you happen to be a smoker?”) is something you don’t hear all that often. So many public venues in the Tokyo area have banned smoking altogether, or simply operate on the assumption that no one in ...

| Jul 18, 2011

Goodbye summertime blues, hello summer proper

by Kaori Shoji

The late, great rock musician Kiyoshiro Imawano covered Eddie Cochran’s classic “Summertime Blues” back in the 1980s, and the lyrics were prophetically brilliant. Basically, his song pointed out the awfulness of summertime in Japan — and how the Japanese would go for a dip ...