|

‘Onigirazu’ chosen as 2015’s top dish

Sample newspaper article

伝統的なおにぎりの斬新な解釈「おにぎらず」が2015年の「今年の 一皿」に選ばれた。このサンドイッチのような料理は漫画のシリーズで紹介されて20年以上経ってからブームを巻き起こした。この名称は、ゆるく訳すと「にぎらない」という意味で、1991年に初めてこの料理を描写したうえやまとちさんが考案した。のりの上にご飯と具材を広げ、のりを四角に折り中身を包み込むだけのおにぎらずは、おにぎりより簡単で早く作れる。今年の一皿は、その年に話題となったことに加え、社会の動向と関係が深く、世相を反映し、さらに食文化の記録として後世に受け継ぐ価値があることで選定される。 (Dec. 8)

Words and phrases

伝統的な (dentōteki-) traditional; 斬新な解釈 (zanshin-kaishaku) innovative take; 今年の一皿 (kotoshi-hitosara) dish of the year; 選ばれた (era-) chosen; 料理 (ryōri) dish; 漫画のシリーズ (manga-shiriizu) manga series; 紹介され (shōkai-) introduced; 経ってから (tat-) following; ブームを巻き起こした (būmu-ma-o-) become a sensation; 名称 (meishō) name; 訳す (yaku-) translates; 描写した (byōsha-) depicted; 考案した (kōan- ) coined; ご飯 (-han) rice; 具材 (guzai) fillings; 広げ (hiro-) spreading; 四角に折り (shikaku- o-) folding into square; 中身 (nakami) contents; 包み込む (tsutsu- ko-) wrap; 簡単 (kantan) easier; 早く (haya-) faster; 作れる (tsuku-) made; 話題 (wadai) topic; 加え (kuwa-) in addition to; 社会の動向 (shakai-dōkō) social development; 関係が深く (kankei-fuka-) deeply related; 世相を反映し (sesō-han’ei-) mirror of contemporary society; 食文化 (shokubunka) food culture; 記録 (kiroku) memorial; 後世に受け継ぐ (kōsei-u-tsu-) handed down through the generations; 価値がある (kachi-) value; 選定 (sentei) selection

Sample radio or television report

Dentōteki-na onigiri-no zanshin-na kaishaku “onigirazu”-ga 2015-nen-no “Kotoshi-no Hitosara”-ni erabaremashita. Kono sandoitchi-no-yō-na ryōri-wa manga-no shiriizu-de shōkai-sarete 20-nen-ijō-tatte-kara būmu-o makiokoshimashita. Kono meishō-wa, yuruku yakusu-to “nigiranai”-to-iu imi-de, 1991-nen-ni hajimete kono ryōri-o byōsha-shita Ueyama Tochi-san-ga kōan-shimashita. Nori-no ue-ni gohan-to guzai-o nosete, nori-o shikaku-ni ori nakami-o tsutsumikomu-dake-no onigirazu-wa, onigiri-yori kantan-de hayaku tsukuremasu. “Kotoshi-no-hitosara”-wa sono toshi-ni wadai-to-natta-koto-ni kuwae, shakai-no dōkō-to kankei-ga fukaku, sesō-o han’eishi, sarani shokubunka-no kiroku-to-shite kōsei-ni uketsugu kachi-ga aru-koto-de sentei saremasu.

Translation

Onigirazu, an innovative take on the traditional onigiri rice ball, was chosen as 2015’s dish of the year after the sandwich-like rice dish became a sensation, more than 20 years after it was first introduced in a manga series. The name, which loosely translates as “not gripping,” was coined by Tochi Ueyama, who first depicted the dish in 1991. Onigirazu is easier and faster to make than a rice ball. It is made by spreading layers of rice and fillings over a sheet of seaweed, and folding the seaweed into a square to wrap the contents. In addition to the latest trends and topics, the dish of the year selection is also deeply relevant to societal developments and broad trends for the year. As a mirror on contemporary society, it has even greater value in its function as a memorial to food culture that can be handed down through the generations.

Conversation between acquaintances

A: 2015-nen-no kotoshi-no-hitosara-ni onigirazu-ga erabareta-sō-desu-ne.

(I heard that onigirazu was chosen as 2015’s dish of the year.)

B: 20-nen-ijō-tatte-kara būmu-o makiokoshita sō-desu-yo.

(Apparently, the dish became a sensation more than 20 years after its introduction.)

Conversation between husband and wife

H: Onigirazu-wa onigiri-yori kantan-de hayaku tsukureru sō-da-ne.

(Onigirazu is easier and faster to make than a rice ball, isn’t it?)

W: Tsukutte agemashō-ka.

(Would you like me to make you one?)

(No. 1288)