|

Returnee livid after ugly treatment at TBC beauty salon in Tokyo

by Louise George Kittaka

TBC is a nationwide chain of salons offering beauty treatments and hair removal. The company promotes a cosmopolitan image, with David and Victoria Beckham having appeared in their campaigns in the past.

Their current celebrity face is Rola, the bicultural model and “It Girl” who seems to be everywhere right now. However, Lifelines reader MQ had a less than beautiful experience after showing up for her appointment at their Yurakucho branch in central Tokyo a few weeks ago.

First-time customers are required to fill out several forms, including one asking about medical conditions. MQ, a returnee, speaks Japanese fluently and reads and writes at a high level, so although she had no real problems with the majority of the paperwork, she was stumped by some of the medical terminology.

“They tried to ditch me, insisting that without a translator or proper Japanese reading skills, I was unable to enroll for their services,” she writes. “I then asked if they had either an English form or if someone could possibly help me by reading the kanji I didn’t understand. They simply refused.”

Frustrated and angry by now, MQ left the premises. She wonders if her outwardly “American” appearance and accented Japanese worked against her.

After cooling down, she called the salon and attempted to talk to the manager, only to be told the manager was away that day, so she obtained TBC’s customer service number instead.

While the customer representative did call the Yurakucho office on MQ’s behalf, no apology or explanation was forthcoming, and she was simply invited to make another appointment.

“They just made me out to be a complaining American,” she says. MQ wonders if all their non-Japanese customers are given the same runaround.

TBC have a short explanation in English about their treatments at www.tbc.co.jp/english. No mention is made of the procedure for setting up an appointment, however.

For those booking online via the Japanese site, it does mention that TBC cannot accept customers with a pacemaker or HIV/AIDS. Similarly, women who are more than seven months pregnant or have given birth in the last two months are also excluded.

Lifelines called TBC’s customer service center on our disgruntled reader’s behalf. The representative was able to confirm the date of MQ’s call to their center, but said the agent who had dealt with the complaint was away. “In any case,” she said, “the company cannot reveal the contents of the conversation between your reader and our staff member due to customer privacy.” She was, however, able to answer general questions about their procedures in relation to non-Japanese clients.

The agent stressed that due to the nature of their services, all new clients are required to fill out every form in full. “The ones relating to health are particularly important to ensure the safety of our valued customers.”

While nobody is disputing this fact, what about those who don’t understand the forms?

“Our advice to our foreign clients is to have a partner or friend who can read Japanese accompany them on their initial visit. In fact, that is what most of our foreign clients usually do anyway. If they can’t fully understand the forms, we ask them to take the forms away and reschedule their appointment for another day.”

In MQ’s case, since it was only a few kanji she needed help with, surely one of the staff could have taken a couple of minutes to read them for her?

TBC’s representative agreed that yes, this approach would have been possible. However, she didn’t know how busy the salon was on that particular day and assumed the staff at the Yurakucho branch were just following standard procedure when they wouldn’t treat MQ.

The conversation finished with the representative assuring Lifelines that TBC values all their clients equally and has many foreign nationals among their customer base. However, all the paperwork is in Japanese and they can make no guarantee about the foreign language skills of their staff at any given branch.

As for MQ, the representative apologized for the poor customer service and expressed hope that our reader will give them another chance. MQ, however, says she will not be returning to TBC in the foreseeable future.

Finally, one beauty salon in Tokyo with fully bilingual staff is Boudoir in Shibuya (www.boudoirtokyo.com). If readers have any other tips to share, please contact us.

Kiwi Louise George Kittaka has been based in Japan since she was 20. In the ensuing years she has survived PTA duty for three kids in the Japanese education system and singing live on NHK’s Nodo Jiman show, among other things. Send comments and questions to lifelines@japantimes.co.jp

  • Juanita Magalhães

    The truth is that even in services like Japanese Post Services, that are recognized by their politeness level, you can easily get treated differently being a mixed person or just foreign. It doesn’t matter if you can speak Japanese or English if they decided that they can pass you and your complaints by because in the end you don’t care as much and doesn’t know your rights as the Japanese as you’re not one of them, they think.

    • Sam Gilman

      In rather more than a decade, I’ve never had a problem with the post office because I’m a foreigner (my not understanding something in Japanese is not a problem they create.) More importantly I’ve never heard of one either. They’ve been very patient when I couldn’t understand something.

      Could you explain what happened to you?

  • Sam Gilman

    I don’t mean to be funny, but if she’s a high level writer and reader, how come there were so many words she could not understand? After all, these forms are not meant for specialists.

    In any case, would it have been a good idea for the company to accept her application knowing that she could not understand the medical declaration forms?

    “Why don’t you get someone to help you with the forms?” seems a reasonable response to someone who can’t understand them.

    There may have been some bad customer service going on, but given the details we have, it actually looks like a returnee caught out by the formal Japanese language education she missed.

  • Sam Gilman

    You mean your friend tried again at 4.45pm the next day??

    I’m very surprised they didn’t say any word of apology. Not even a “sumimasen” or “moushiwake gozaimasen”? That does sound rude. I’d be surprised at that, as I think any native Japanese would be. You had these conversations in Japanese?

    • Juanita Magalhães

      Yes. No apology at all. And yes I talked in Japanese at the post office but with the customer services I talked in English. Oh well. Another face of Japan.

      • Sam Gilman

        Hold on. Someone was rude to you once, and it’s the responsibility of the whole country

        If it was a regular occurrence, I’d see your point. But “Another face of Japan”?

        I can think of a few times peo

  • Sam Gilman

    This was my thought too. There are certainly some odd things here. I’m also not sure what “an American appearance” means for a returnee, especially in Tokyo, or how she has such accented Japanese if she’s a fluent returnee. I’m speculating, but are we dealing with an American of Japanese extraction rather than a returnee? Is this someone who thought their Japanese, learnt from a parent, was good, before they arrived in Japan? It’s a common phenomenon for people going back to their parents’ country to be taken aback by the gaps in their language knowledge.

    • Christopher-trier

      Absolutely! My first language is German, but I have lived in California for much of my life as well. I don’t have any difficulties surviving in Germany and getting by, but every now and then I am at a loss about what something means or how to say something — especially very technical things which are not commonly used.

  • http://www.dadsarmy.co.uk/ GMainwaring

    That sounds about right to me if one was trying to send two international packages and didn’t have any of the paperwork done before arrival. When the post office says the front desk closes at 5, they mean it closes at 5. Sure, it may have been an inconvenience to you, but where would you have them draw the line? They tend to you, which pushes them to, let’s say, 5:10, then there’s the person behind you, and so on, until they get to someone who claims they were in-line and waiting at 4:59 so they must be helped today!

    And was this a small post office? Most medium-sized to larger ones have an after-hours window that is open until 8 pm or so on weekdays as well as shorter hours on Saturdays and Sundays. Now *that’s* service – I can’t recall seeing after-hours staffed windows outside Japan, although they may exist somewhere.

  • The Apologist

    I would say that my Japanese level sounds similar to MQ’s. In over twenty years here I have filled out pre-service forms hundreds upon hundreds of times. I too have tried to solicit clarification about a ‘difficult’ kanji on several occasions but have never received less than kind help in return and I have always apologized (as per my handle) for my shortcomings.

    The obvious retort to this is that it doesn’t deny the fact that others may have had a rude service experience in Japan. True. But those rare occasions can hardly be said to be indicative of some underlying national characteristic or hidden agenda. Perhaps the shop or clerk was in a particularly busy situation. Perhaps the customer came off as a bit haughty (asking for an English version could appear that way). Perhaps the worker was simply rude. But applying the ‘D’ word or the ‘R’ word to such a case seems to be a desperate reach (especially given that the company rep is bi-cultural and David & Victoria have been clients). Searching for racial discrimination by publishing anecdotes like this only serves to underscore the fact that a pernicious anti-foreign agenda does not represent the status quo in Japan.

    And let’s face it, if that wasn’t the intention of the article, if it was intended merely to convey, ‘Customer receives bad service at beauty shop’ JT would never, ever have run it.

  • Rune Madsen

    In the future, may I suggest you read carefully before commenting?

    “They tried to ditch me, insisting that without a translator or proper Japanese reading skills, I was unable to enroll for their services,” she writes. “I then asked if they had either an English form or if someone could possibly help me by reading the kanji I didn’t understand. They simply refused.”

    Let me repeat and highlight the part pertinent to your misplaced criticism:

    “I then asked if the either had an English form OR IF SOMEONE COULD POSSIBLY HELP ME BY READING THE KANJI I DIDN’T UNDERSTAND. THEY SIMPLY REFUSED.”

    Got it? Fine.

    • Masa Chekov

      Well, I think we know who “MQ” is now.

      • Rune Madsen

        Oh, please do share the fruits of your detective work.

        • Masa Chekov

          All caps, unwarranted defensiveness. Dead giveaway, friend.

          • Rune Madsen

            You are new to the internet, aren’t you? If not, responses like this should not surprise you.

            I can tell you that I am not the person in question, but what’s the point? You have made up your mind and in this world everybody feels entitled to their opinion, even if it’s made up of speculation and conjecture.

            Was I polite? No. But as they say euphimistically in obituaries, I do not suffer fools gladly.

            The difference between you and I is, that even though we both saw samething that stuck in our craw, for you it was the delivery in form of all-caps, while for me, it was the message, in the form of an ignorant critique that was countered in the article.

            I have since hence found out that I can use italics in disqus. So Therefore I will edit the post you find so objectionable to use italics to emphasise text and not all-caps. That might keep someone of an over zealous disposition from having a fit because of the way the message is conveyed and instead see the message.

            As Isaac Asimov said, your ignorance is not as good as someone elses knowledge.

            Got it? Good.

          • Masa Chekov

            “You are new to the internet, aren’t you? If not, responses like this should not surprise you.”

            Well that’s an interesting defense. ‘Everyone else is a loudmouth fool so I can be one, too.’ Not very flattering of yourself.

            “I can tell you that I am not the person in question, but what’s the point? You have made up your mind”

            No, I haven’t, and if you say you are not I will take your word on it. See? This isn’t hard.

            But when someone issues a reasonable critique and a third party responds in a 120dB, all caps manner it’s reasonable to assume that person might actually be the one being critiqued, no? After all, sockpuppets are certainly prevalent on the internet, right?

            “for you it was the delivery in form of all-caps, while for me, it was the message, in the form of an ignorant critique that was countered in the article”

            Didn’t stick in my craw at all. There’s too much yelling on comment sections and I don’t like that, but it’s far from my first day on the net.

            I’m not sure why you find this critique so “ignorant”, either – after all it’s also far from uncommon to see someone exaggerate their claim to make a point.

            Let me ask you this: why would a business refuse a customer they had already given forms to and whose custom they presumably wanted? Why the about face? Could it be there’s quite a bit more to the story than what’s being told?

            I think that’s quite reasonable to assume. Apparently so do many others, most others commenting in fact.

  • Christopher-trier

    No.

  • Sam Gilman

    I do find you fascinating, qwerty. You follow me round on the Japan Times – which is your right (I think “stalking” is such a vulgar, overused word) – accusing me of slavish obedience to and defence of everything and anything Japanese. It doesn’t really matter what I write – whether I accuse TEPCO’s awful management of almost certainly causing cancer in its workers (which you describe as “defending TEPCO”) or politicians of cynical media manipulation, or whatever – it appears I have offended you because I don’t share your deeply cherished belief that Japanese people on the whole are out to dehumanise and humiliate all non-Japanese.

    You fascinate me (for those who are not stalking this stalker-stalkee thing, I’m going to bring things together from several comments he’s tried to get through to me) because you claim to be happy to bring up children in a society where you think that 98% of people – including half your children’s family – view those children as not fully human. You fascinate me because you believe that learning one of your children’s two native languages is a matter for nerds and freaks and worthy of ridicule (although I did like how in another comment on another thread you tracked me down on, you authoritatively dismissed Japanese media coverage on Fukushima even though your own admission there is no way you could read or comprehend the language at that level.) You fascinate me because of your quite apparent inability to see Japanese people as individuals, some of whom – just like the people from whichever country coughed you up – are rude, grumpy, or racist all by themselves, without it being part of a national programme.

    Basically, you fascinate me because you are so clearly caught up in severe chronic culture shock paranoia, yet lack the self-awareness to deal with it.

    Please, for the love of God, take some time out to evaluate who you are and where you want to be. If you decide to stay here, make an effort to learn the language. Make an effort to accept your children are not going to be American/Australian/Canadian/British/whatever, but Japanese with a nice twist. Look at people as individuals. Some people here are ghastly. Most people here are not. Most people here are not racist, just like back home. If you decide to leave – good luck. There is no shame in leaving either, although somehow some people feel pressure to justify themselves in doing so.

    And if you cannot leave for various circumstances even though you want to – find a better way of coping than this. I click on who’s replied to me, and it’s basically a list of comments by you insulting me because I’m not anti-Japanese. Most of them don’t get through the moderator. Now, why is that?

  • http://sherbetandsparkles.wordpress.com/ Charlotte

    I used TBC in Mie prefecture when I lived there. They had this offer on these weight-loss massages, and an old flatmate of mine said that they can be very good in losing a little weight.

    I am a UK size 12, and was told I am too fat to participate. After checking over my forms and noticing my generous salary, they decided to take me on anyway.

    After I signed up for a course for a few months, I noticed that they were charging me twice for each treatment. When I phoned to complain, they told me I obviously didn’t understand something. When I went there in person, with a Japanese friend, with proof that they were wrongly charging me twice, they just issued me with a “whoops, sorry”. I asked my friend if I could officially complain and they said that that’s not the “Japanese way”.

    Long story short – that’s a really stupid company and people shouldn’t go there.

    • ranma

      Ummm, this story is not really clear. Did you get your money back? Did they offer you any other compensation?

  • ranma

    If it was just the case of “a few kanji” that she didn’t understand, then why could she have looked them up on her cell phone or something? I have been in Japan 15 years and I STILL use a dictionary from
    time to time. (I have even heard tell of NATIVE SPEAKERS of Japanese
    using them as well, especially for medical terminology). I mean, come on! If you have a cell phone, you have a dictionary!

    Also, the front counter at these places are usually manned by a 20-something freeter, so when they told her that they couldn’t help her, they probably meant that they were not able to because even THEY didn’t know what the terms were. Even if they did, she STILL probably wouldn’t know the meaning if they pronounced the kanji 気腫<きしゅ>(kishu) and even still, I think it would be difficult for even English speakers to explain 'emphysema' to someone.

    Just because you THINK you know Japanese doesn't mean you KNOW Japanese. Japanese language is not just about what is said, but also what is NOT said. There are a lot of 1kyu holders out there who are terribly 空気読めない!

  • ranma

    Too bad we don’t have a transcript of the actual Japanese used, only her interpretation of what she THINKS they said to her. If she already had a chip on her shoulder going in, this could all be in her head.

    YES, there is discrimination in Japan, but this is not it.

  • Masa Chekov

    I don’t think that’s the case in the states – until a few months ago foreign visitors with HIV were denied entry into the country, even.

  • http://www.hokkaidokuma.com/ HokkaidoKuma

    There isn’t a lot of details given about the exchange and we’re only really hear one side of the story, so in my best guess is that the truth lies somewhere in between. The salon probably could have done more to assist the young woman and the young woman probably done a bit more to calm herself down.

    Not to the bash the salon, but being as massive of a brand that it claims it is and having the Beckhams and a bi-cultural woman represent their brand, you would think they would at least have English forms for non-Japanese speaking individuals.

  • George Argonaute

    Instead of complaining I would try another salon where I had a marvelous
    experience. Not only they spoke English but they were kind and made the effort
    to assist a male foreigner over and above their customarily female clientele. That
    is what I call professional service, try NUA in Omotesandō

  • tokyo hamster

    That’s exactly what I was thinking. If this situation was reversed and a Japanese customer was having trouble with an English form in the US, the response afterwards would probably be nothing short of dismissive and condescending (in most cases).

    Being an English speaker myself with little Japanese ability, I’m also guilty of being frustrated with the lack of English resources and speakers, but I remind myself that I’m in Japan after all and have no right to get angry over these situations – much less claim discrimination.

    TBC suffers from bad or sketchy customer service, but this article suffers even more from bad journalism. If you’re going to claim discrimination, you better have more proof than what’s written here.